天然のヤシって見たことありますか?(1) [California (アメリカの自然)]
ロスアンゼルスでは至るところで見ることができるPalm Tree(やし)ですが、天然のヤシを見たことがある人は少ないのでは? スプリンクラーの水と日光で背が高くかっこいいヤシと異なり、どっしりタイプのヤシが普通のようです。
先日紹介したJushua Tree National Parkの入り口にあるPalm Springs(南カリフォルニアの有名なリゾート地です)の周りには、その名のとおり、ヤシのあるオアシスが残っていますので、是非立ち寄ってみてください。もっとも、オアシスといっても、少ない水で頑張って生きている植物たちといった感じで、ここで暮らした人はさぞ大変だっただろうな、、、という感じですが、、、。
ちなみに、若いヤシほど水を必要とするので、すごく小さなヤシが見つかったら、そこを掘ると水を見つけられる可能性が高いそうです。
経済雑文
金融危機に対して何をすべきか、まったくアイデアが出ない。なので、一つ一つ考えたい。いろいろなことを考えず、確実なことから始める。
①人間は食べていかなければ生きていけない。衣住も現代社会では不可欠。
②そのため、誰かが食料を生産する必要がある。それが日本国内であるべきかは、今はわからない。
③日本には、休耕地がたくさん存在している。採算がとれるような土地かは知らないが。
④日本では少子化が進んでいる。
Joshua Tree National Park (2) [California (アメリカの自然)]
(Joshua Tree(1)からの続き)
そして、砂漠のイメージとは異なるかもしれないが、実は一大ショッピングゾーンである。Palm Springsにはいくつもショッピングモールや大きな商店街がある。また、少し離れたところに、Desert Hills という巨大なアウトレットモールがある。有名ブランドがかなり入っているので、LAからこのモールに行くための日本人向けツアーが組まれているほど日本人には人気がある(らしい)。
また、私はまだ入ったことがないが、Casinoが多い地域である。
アメリカでは、州ごとに刑法が異なっている。なので、州の法律で賭博を合法化すれば、堂々とCasinoを作れることになる。賭博を合法化したNevada州はLas Vegas、RenoといったCasinoの街で大成功した。
さらに複雑なのは、Indian Reservationというのがあって、これも州と同様に独自に法律を作ることができる権限がある。なので、Gambleに厳しいCaliforniaの中でも、Indian Reservationの中では、賭博を合法化してLas Vegas同様のCasinoを作ることができることになる。Palm Springsの周りはIndian Reservationが少なくないので、Casinoが多いのだろう(ただ、Casinoによって遊べるゲームが違う可能性があるので、事前にWebなどで確認するとよいだろう)。
余談だが、連邦にも刑法があって、これはUS全体に適用される。適用のための要件についてはいろいろ細かいルールがあるのだが、重要な犯罪の多くは連邦の刑法にもひっかかるので(特にホワイトカラー犯罪や組織的犯罪はまずひっかかる)、どんな犯罪でも合法化できるというわけではない。
Joshua Tree National Park (1) [California (アメリカの自然)]
Joshua Tree National Parkは、「地球の歩き方」には紹介されていないが、LAからもっともアクセスのよいNational Parkである。LAから車で2時間半ぐらいなので、頑張れば日帰りも可能な距離。歩き方で紹介されている国立公園に比べればマイナーな感が否めないが、LAから近いし、周辺に見所も少なくないし、砂漠の植物の美しさを楽しむにはいい公園だ。LAから近いといっても、公共交通機関で行くのは無理。レンタカーを借りない場合でも、LA発のツアーがあるようである。
周辺の見所も多い。どうせ園内に宿泊施設はないので、Palm Springsに泊まるのがお勧め(というか、他に選択肢はそんなにない)。Palm Springsは有名なリゾートで、ダウンタウンはLAのダウンタウンとは比較しようがないほど賑わっている(といっても、NYや東京と比較しないでください。そんな大きな街じゃないので)。
Joshua Tree National Park以外にも砂漠を楽しむための公園はいろいろある。安くはないかもしれないが、Jeepなどのツアーに参加してもいいだろう。
civil 公? 民? [英文和訳(ちょっとややこしい基本単語)]
それぞれ、どちらかを選んでください。
Civil service 民間業務・公務
Civil code 民法、公法
Civil right 公民権、市民権
Civilian 公務員、民間人
意味を当ててください。
Civil fine
Civic Center
Civil engineering
答えは書かないけど、ご容赦を
あと、何も関係ない写真貼り付けておきます。
グランドキャニオン [コロラド川(アメリカの自然)]
ここは日本でも有名ですね。グランドキャニオンは東西の細長く伸びており、だいたい東京名古屋ぐらいの距離はあります。
「インディアン」は、使ってよいのか?/モニュメントバレー [英文和訳]
アメリカの原住民をIndianと呼ぶことは問題がないのか?
実際、アメリカでは公式の名称でもIndianという言葉がよくつかわれている。たとえば
http://www.nps.gov/history/nagpra/DOCUMENTS/ResMAP.HTM
したがって、Native Americanでないと絶対にだめということはなく、Indianという訳語自体は使っても大丈夫だと思う。
Indianは、移民と異なり、州に近いレベルで自治権を与えられている。したがって、Indian居住区のなかでは、州法ではなく、Indian居住区の法律が適用される。カリフォルニア州にもラスベガスと同じようなCasinoが作れるのは、Indian 居住区ではカリフォルニア州の法律ではなく、そのIndian居住区の法律が適用されるからである。
写真は、モニュメントバレー。Indian居住区の中にある。
Arches National Park アーチズ国立公園 [コロラド川(アメリカの自然)]
Canyonlandsの隣(少し上流)にあるのが、Arches National Park。
アーチ型をした岩が点在する公園です。アーチを見て、それがどうしたと言ってしまうと、この公園は楽しめないかも。
Canyonlands National Park [コロラド川(アメリカの自然)]
いわゆるグランドサークル(コロラド川を中心に南北に広がるユタ州とアリゾナ州の国立公園)の北の端近くにあります。いまいちマイナーですが、雄大な眺めを楽しめます。
地図をつけておきます。公園の真ん中で、Green Riverと、コロラド川が合流しています。http://maps.yahoo.com/;_ylc=X3oDMTExNmIycG51BF9TAzI3MTYxNDkEc2VjA2ZwLWJ1dHRvbgRzbGsDbGluaw--#mvt=m&lat=38.234089&lon=-109.882896&zoom=6&q1=Canyonlands%20National%20Park
国立公園サービスのウェブサイト:http://www.nps.gov/cany/
グレン ウド スプリング [コロラド川(アメリカの自然)]
立派な駅がありますが、一日にサンフランシスコ方面1本、シカゴ方面1本のみ。駅のなかには、ちょっとした博物館もあり、駅員もいます。
地図→http://maps.yahoo.com/;_ylc=X3oDMTExNmIycG51BF9TAzI3MTYxNDkEc2VjA2ZwLWJ1dHRvbgRzbGsDbGluaw--#mvt=m&lat=39.54602&lon=-107.323674&zoom=6&q1=glenwood%20springs
マイナスとプラスで縮尺を変更できます。
コロラド川沿いで貨物列車と交換 [コロラド川(アメリカの自然)]
Freights by railways are important in the US because ships cannot be used for freights to and from inland states, and for freights between west and east coasts. Before the construction of transcontinental railways, it was said that transportation from another country is easier than that from other states in the US.
コロラド州でカリフォルニアゼファー号の車窓から [コロラド川(アメリカの自然)]
Colorado River (in Colorado).
I will upload some pictures of the Colorado River and its branches.
The history of the United States is short, thus you might be disappointed when you go to a "historic site" because it is too "new".
However, the natures of the United States are so attractive that you would never forget them in your life!
コロラド川およびその周りの自然や街の写真を紹介していきます。
SPCは、「特定目的会社」と「特別目的会社」どっち? [英文和訳(ちょっとややこしい基本単語)]
「特定目的会社」と「特別目的会社」は表面上の意味は同じですが、訳しわける必要があります。
Special Purpose Company(SPC)は、通常「特別目的会社」と訳されます。あるいは「SPC」のままで よいかもしれません。「特別目的会社」は法令上の概念ではなく、特定の事業ないしファイナンスのために設立された会社といった程度の意味です。なので、株式会社が「特別目的会社」として使われることもあります。
「特定目的会社」は、日本の法律である、「資産の流動化に関する法律」に基づいて設立された「特定目的会社」を指します。こちらはTMKと呼ばれることも多いのですが、英語としては「TMK」は意味をなしません。なぜならば、とくてい もくてき かいしゃ の頭文字をとったものだからです。
そんなかんじなので、基本的には、Special Purpose Companyは、特別目的会社と訳しますが、文脈上、「資産の流動化に関する法律」に基づく特定目的会社であることが明らかであるときは、「特定目的会社」と訳すべきということになりましょう。
Short Selling 短期売買? [英文和訳(ちょっとややこしい基本単語)]
株取引の世界も意味を間違ったら大変の基本用語が多い。Short Selling、Long Position, Short Position, Stock Exchange すべて基本用語ですが何と訳しますか?
Short Sellingは「空売り」 株取引では非常によく使う言葉です。
Long Positionは「買い待ち」
Short Positionは「売り待ち」
Stock Exchangeは「証券取引所」
a listed company 列挙された会社? [英文和訳(ちょっとややこしい基本単語)]
LP, LLPをどう訳す? [英文和訳(ちょっとややこしい基本単語)]
最近ややこしいのが、Limited Partnership, Limited Liability Partnershipをどう訳すかである。この二つは、似ているが全く違ったものである。簡単に説明すると、
①General Partnership : 全組合員(パートナー)が無限責任
②Limited Partnership:一部組合員が無限責任、一部組合が有限責任
③Limited Liability Partnership:全組合員が有限責任となる。
有限責任、無限責任ってなに?という人は、会社法の教科書に書いてあるので読んでみてほしい。
で、日本では①は、おおむね民法上の組合が該当する。
②③はもともとは日本にはこれに該当する制度がなかったが、②に対応するものとして「有限責任組合」が、③に該当するものとして「有限責任事業組合」ができた。
しかし、③は、直訳すると、「有限責任組合」のはずで、とても対応関係がややこしい。
そうなると、「英文和訳」としては、②③はカタカナにしておくのが無難だろうというのが私の感想である。
特に②はカタカナでもあまり違和感はない。③は、知らない人が多いかも。
ちなみに、かつては、合名会社の訳として、General Partnershipが、合資会社の訳としてLimited Partnershipが用いられていたことがあった。しかし、上記の①~③と間違われる可能性が高いので、使わない方が無難だろう。
Awarded Projects [英文和訳]
どういう意味でしょう? 近日中に整理してどんなときに使われるのか書きます!
「表彰された事業」以外で意味を考えてください。
National Momumentをどう訳す? [アメリカの自然]
あまりNatonal Monumentに行ったことがあるわけではないのですが、National ParkとNational Monumentは、質の差というより、程度(人気)の差のような気がしています。Monumentは日本語の「記念物」で連想するイメージよりもひろい意味で使われているんじゃないですかね。たとえば、Death Valleyj国立公園もかつてはNational Monumentだったように記憶しているのですが、一つの県ぐらいの大きさがあると、「国定記念物」というより、「国定公園」の方がイメージが近いのだと思います。
ただ、日本の国立公園、国定公園といっても、観光客からすると、中と外で何が差があるかわかりませんよね。アメリカの場合は、殆ど情報なく訪れても、入り口で入場料を払うか年間パスを見せれば、便利な地図をもらえて、ついでにVisitor CenterによればRangerの人にいろいろオススメを聞けるし、観光用のコースも整備されていて、、、、というイメージがありますね。そして何よりも、大感動の自然が待っている場合が多い!! それを考えると、「国定公園」と訳してしまうと、何か陳腐な感じがして、ちょっと寂しいのかも。
文書の書き方(3・完)ー隠れた読者を意識する [わかりやすい文章の簡単な書き方]
①英文和訳~まずここをお読みください。/写真 コロラド川 [英文和訳]
これから、主に法律関係文書の書き方について、これまで感じたことなどを順不同にメモしていきたいと思います。地味なテーマですが、もしこれらに興味をお持ちでしたら、多少はお役に立てるかもしれません。現在、アメリカに住んでいたこともあり、法律文書の翻訳も念頭に置く予定です。
特に自分が重要と考えるものには、①②、、、、と番号をつけていきます。番号がついているものは、随時内容を補充していく予定です。
このBlogは、基本的には自分のためのメモであり、内容には一切責任を持ちません。要は、仕事であれば当然行うであろうような「つめ」をしないまま書いています。なので問題点の解決というよりも、問題点を意識するためのメモとして使ってもらえればありがたく思います。
コメントは大歓迎です(プロの方でも初心者の方でも)。具体的な依頼(翻訳してほしい等)はご遠慮ください。また、法律事務所、翻訳会社の紹介もしません。
さて、まず法律関係文書の翻訳はなぜ難しいかから検討していきましょう。
Q 以下の例では、日本語と英語は実は意味がかなり異なります。どこが異なるのでしょう?
Sunrise shall transfer any kind of patents relating to Product X to Eagle.
サンライズは、製品Xに関係するすべての種類の特許をイーグルに譲渡します。
If Surise goes bankrupt
サンライズが破産した場合
Eagle is a limited liablity company estalished under the laws of Delaware
イーグルはデラウェア州法に基づいて設立された有限会社であり
説明については、「英文和訳の恐ろしさ」というTitleのブログをご覧ください。
なお、写真をUPLOADしますが、内容には関係ありませんので、あしからず。
文章の書き方(2)--読みやすい文章を書くために [わかりやすい文章の簡単な書き方]
Tax Returnー税の返却?? [英文和訳(ちょっとややこしい基本単語)]
Tax Returnの意味は、通常「納税申告書」。「税金返却」と訳してはいけません。これに限らず、税金、会計関係は、誤訳したらまずい単語が多いですね、、、、。
文章の書き方(1)--何が言いたいか不明の文章を書かない [わかりやすい文章の簡単な書き方]
⑥カタカナを使ってよい場合と悪い場合(英文和訳(5)) [英文和訳]
⑤英文和訳について(4)ーー日本語らしい日本語に翻訳するために [英文和訳]
For the purpose of this Agreement, the "Date of Acquistion" shall mean the date when the Buyer acquires the Goods.
本件契約の目的において、「取得の日」とは、当該商品を取得した日を意味するものとする。
この和訳は間違いではないが、特に翻訳調の契約に慣れていない人には多少読みづらい。
しかし、以下のように変更したらどうだろうか。
本契約において、「取得日」とは、買主が当該商品を取得した日を意味する。
これならば、たいていの人にとって抵抗感はないだろう。
簡単に説明しよう。
○This Agreement
「本件契約」というように、「本件」をつけるのは、裁判所に出す文章では好まれるが、契約書作成の際は、単に「本契約」などとして何ら差し支えない。
○For the purpose of
この文脈では、「本契約において」で問題はないし(意訳ではない)、その方が読みやすい。
○Date of Acquistion
わざわざofを「の」と訳す必要はない。特に定義された言葉の場合は、「の」は入れないで、「取得日」と一つの名詞にしてしまった方がすわりがよい。特に後に本文中で使うときに読みやすくなる。
なお、定義語でない場合には、「名詞 of 名詞」「形容詞+名詞」あるいは「名詞(の形容詞的な用法)+名詞」などを一つの名詞のように訳すのは実はリスクが高いときがあるが、これについては複雑なので別の機会に説明する。
○shall
一般論として「ものとする」と訳すのはOK。ただ、shall meanはmeansと同じ意味で使われる場合が殆どである。したがって、単に「意味する」と訳せばよい。
このように訳語のレパートリーをちょっと増やすだけで、翻訳がぐっと読みやすくなることが多い。翻訳は自然な日本語になかなかならないのは確かだが、自然な日本語にできるのに不自然なままになっていることもかなり多い。要は、日本語として不自然だと感じたときには、辞書やその他の参考書、信頼のできる翻訳例等にあたって、より自然な翻訳ができないのかをチェックする癖をつけることが重要である。
意外な意味をもつ単語 Report [英文和訳]
今日は近所の天文台から夜景見物をしようとおもっていたのに、なんと、山火事のせいで流れてしまいました(涙)。
今日と明日は天文台は休みだそうです。
その山火事を知らせる天文台のWeb Siteで、ちょっと興味深い文があったので、報告(report)します。
Full-time Observatory staff scheduled to work Thursday SHOULD report.
Report以外は難しい単語はありません。では、Reportってどういう意味かというと、辞書を調べてみたらありました。
「集合する」という意味なんですね。要は、明日出社しなさいよということです。ちなみに、
Part-time staff should NOT report on Thursday unless contacted by a supervisor.
だそうです。要はアルバイトの人は明日こなくていいよってことですね。
余談ですが、こちらには、「パート」と「アルバイト」の区別はなく、すべてPart Timeと呼ばれます。
アルバイトはドイツ語で「仕事」と言う意味です。
(2007年5月に書いたものです)
Highway 高速道路?? [英文和訳]
高速道路をどう訳すかとなると、Freeway、Expressway、Turnpikeなど、いろいろあり、しかも有料・無料との関係もあり、ややこしい。Freewayという言葉は、アメリカのみかと思っていたら、どっか外国(台湾だったかな)でも見たことがある。
ちなみに、公海はHighsea
国立公園を旅する(1) [アメリカの自然]
今回は趣向を変えて、アメリカでの国立公園への旅行をどう計画するかについて。
1、なぜ国立公園か?
アメリカの国立公園は素晴らしいところが多い、、、のは確かだと思うが、もちろん当たり外れもある。
なのになぜ国立公園を中心にプランを立てるかというと、、、、
①都市は遠い。
特に西海岸を拠点に動く場合、東海岸のNYやボストン、ワシントンといった都市に行くには6時間以上飛行機に乗らないといけない。テキサスやシカゴもかなり距離がある。サンフランシスコ、ロスアンゼルス、サンディエゴ、ラスベガス、サンタバーバラなどを何となく見終わったら、次にどこに行こうかということを考えることになると、都市の観光地はそんな多くないので、大自然を楽しもうかということになる。
②砂漠は日本にはない
西海岸にはそこらじゅうにある砂漠だが、日本には鳥取砂丘ぐらいしかない。砂漠が国立公園になっていることが多いが、不毛なはずの砂漠も日本人には新鮮である。例えば、数メートルあるサボテン(サワロ)もオアシスも実際に見たことある人は日本人では少ないはず。なお、オアシスと名前がついているところでも現在は都市化されているところもあるようなので、その辺は要注意である。
なお、ヨセミテなどは、砂漠ではなく森林型の公園である。ヨセミテはヨセミテで魅力があると思うが、日本人には最初は砂漠型の公園(グランドキャニオンなど)の方が魅力的でないかと思う。
③用意があまりいらない
国立公園に行くのに必要なのは車とクレジットカードぐらい。入り口で入場料を払うと、地図と公園の案内をもらえるし、Visitors Centerに行けばRangerの人にいろいろ教えてもらえる。なので、だいたい、どこの公園に行くとだけ決めておけば、あとは着いてからRangerに何時間ぐらい時間があって、どんなことに興味があるのかを話せばお勧めプランを教えてくれる。
これが、メジャーな公園でも国立公園以外になると、情報収集に非常に時間がかかることもあるし、現地までいってもよい地図が手に入らないことがある。
④道が整備されている
もちろん4WDでしか入れない道などもあるが、たいていは普通の車でいろいろなところを回れるよう道が整備されている。ハイキングコースも整備されており、迷う心配も少ない。
ただ、国立公園内でもマイナーな道、ハイキングコースとなると事情は異なるだろうが、そこまで深入りしなくても楽しめるように作られているので、あまり心配する必要はない。
ということで、国立公園自体の魅力に加えて、このようなメリットがあるので、旅行をプランしやすい。なので、情報が不足している場合には、とりあえず国立公園という選択肢が無難である。
もちろん国立公園のデメリットもある。
①人が多すぎ。
メジャーな国立公園では観光客が多すぎる。折角の絶景も、周りがわいわいがやがやでは、ちょっとさめてしまう可能性がある。もっとも、
②不便な場所が多い
メジャーな国立公園でも空港や大都市からのアクセスはたいてい不便である。車を長距離運転する覚悟が必要。公共交通機関もたいてい発達していない。
もっとも、便利な場所にあったら人が増えすぎて収集がつかなくなるだろう。ちなみにナイヤガラの滝なんかは、近くが都市化されすぎていて幻滅した。